Konstandinos Kawafis – Jeżeli do Itaki wybierasz się w podróż…

Niniejszy wybór proponuje polskiemu czytelnikowi nową, zupełnie inną lekcję przekładu tej krystalicznej poezji, autorstwa Antoniego Libery, znawcy i tłumacza twórczości Samuela Becketta, poezji Hölderlina, dramatów Wilde’a i „Makbeta” Shakespeare’a.
„Poezja Kawafisa urzekła mnie od pierwszej lektury, a zadecydowały o tym takie jej cechy jak szczególna prostota i oszczędność języka, wysublimowana kolokwialność wyrazu, subtelna i wszechobecna ironia oraz dojmująca melancholia na tle przemijania i nietrwałości zarówno uczuć, jak i dzieł ludzkich rąk. Z dziesiątków scen, impresji i mini-opowieści wyłaniał się sugestywny obraz samotnego poety, przemierzającego wolnym krokiem »zmierzchającą« Aleksandrię – widmowe, zdegradowane miasto, kryjące pod powierzchnią plebejskiej tandety tajemnicę i skarby dawnej »arystokratycznej« świetności”. (Ze wstępu Antoniego Libery) źródło opisu: Nota wydawcy źródło okładki: Wydawca
- Wydawnictwo:
- Znak
- data wydania:
- 28 marca 2011
- ISBN:
- 978-83-240-1517-7
- liczba stron:
- 152
- słowa kluczowe:
- poezja , Grecja , klasyka , nowy przekład
- kategoria:
- poezja
- język:
- polski





