Językoznawstwo

Elżbieta Skibińska – Kuchnia tłumacza. Studia o polsko-francuskich relacjach przekładowych

Do listy metafor służących nazywaniu pracy tłumacza – i podkreślaniu różnych jej aspektów – książka ta dodaje jeszcze jedną: tłumacz to kucharz. Jak wszyscy mistrzowie, także kucharze mają swoje sekrety, których zazdrośnie strzegą i które przekazuję tylko wybranym. Podobnie kucharze-tłumacze mniej lub bardziej chętnie dzielą się swymi doświadczeniami. Ale ich dzieło (tu zaś zaliczamy i przekłady Fausta czy Boskiej Komedii, i tłumaczenia popularnych powieści, anonimowe instrukcje obsługi czy informatory biur podróży), opublikowane i dostępne, umożliwia pośrednio poznanie warsztatu zarówno indywidualnego tłumacza, jak i ogólniejszych reguł i norm rządzących praktyką przekładową. Tłumaczenie traktuje się w tej książce na dwa sposoby. Po pierwsze – jako pewne działanie społeczne i kulturowe: wówczas ogląda się je z zewnątrz, a obserwacji poddawane są czynniki wpływające na pracę tłumaczy lub analizuje się skutki pracy różnych tłumaczy (czy też tłumacza pojmowanego jako funkcja w akcje przekładu). po drugie zaś – jako akt indywidualny (wówczas uwagę przyciągają konkretne przekłady).   źródło opisu: Wydawnictwo Universitas, 2008 źródło okładki: http://www.universitas.com.pl

Wydawnictwo:
Universitas
data wydania:
2008 (data przybliżona)

ISBN:
97883-242-0953-8

liczba stron:
302

słowa kluczowe:
kuchnia francuska , przekład , kulinaria , relacje kulturowe

kategoria:
językoznawstwo, nauka o literaturze

język:
polski