Językoznawstwo

Elżbieta Tabakowska – Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac

Elżbieta Tabakowska, znana tłumaczka i autorka brawurowo napisanych
książek poświęconych procesowi przekładu, jest przede wszystkim uczoną,
która w swoich pracach harmonijnie łączy myśl językoznawczą z myślą o
przekładzie. To w dużej mierze dzięki jej osiągnięciom naukowym w krąg
polskiej humanistyki weszło językoznawstwo kognitywne. Pod piórem
Elżbiety Tabakowskiej okazuje się ono jednak nie tylko inspirującym
paradygmatem współczesnych badań lingwistycznych, lecz także zestawem
sprawnych i subtelnych narzędzi wielopoziomowej analizy różnorodnych
tekstów – zwłaszcza zaś utworów literackich.

Zebrane w tomie Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie prace Elżbiety
Tabakowskiej przekonują, że kognitywistyczna refleksja językoznawcza
pomaga zrozumieć istotę procesu tłumaczenia, dostarczając równocześnie
praktykom, teoretykom oraz krytykom przekładu konkretnych, poręcznych i
przekonujących kategorii analitycznych, których skuteczności dowodzą
zwarte w szkicach liczne przykłady. Naszą ambicją jako redaktorów
niniejszego wyboru prac krakowskiej uczonej, było zaprezentowanie
wielowymiarowego portretu Elżbiety Tabakowskiej – znawczyni przekładu.

Piotr de Bończa Bukowski i Magda Heydel

Elżbieta Tabakowska – emerytowana profesor Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Anglistka, specjalistka w dziedzinie językoznawstwa kognitywnego i
teorii przekładu.

Założycielka i długoletnia szefowa Katedry UNESCO do Badań nad
Przekładem i Komunikacją Międzykulturową przy Wydziale Filologicznym UJ.
Członek Polskiej Akademii Nauk. Visiting professor na kilku europejskich
uniwersytetach. Autorka licznych książek, artykułów naukowych i
przekładów. Opublikowała między innymi: Cognitive Linguistics and
Poetics of Translation (1993, przekład polski 2001), Gramatyka i
obrazowanie. Wstęp do językoznawstwa kognitywnego (1995), O przekładzie
na przykładzie (1999), Tłumacząc się z tłumaczenia (2009). Jest czynną
tłumaczką, ma w dorobku przekłady książek Normana Daviesa, wśród nich
Boże Igrzysko (1989,1991), Europę (1998) i Powstanie ’44 (2004).
Uhonorowana Laurem Jagiellońskim za wybitne osiągnięcia naukowe, a także
dwukrotnie Złotym Krzyżem Zasługi i Krzyżem Oficerskim Orderu Odrodzenia
Polski za wybitne osiągnięcia w dziedzinie przekładu i językoznawstwa.
  źródło opisu: Matras źródło okładki: Matras

Wydawnictwo:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN:
9788323337706

kategoria:
językoznawstwo, nauka o literaturze

język:
polski