Językoznawstwo

Katarzyna Szymańska – Larkina portret zwielokrotniony

Katarzyna Szymańska:
Larkina portret zwielokrotniony. O dwóch polskich przekładach brytyjskiego poety

Wydawnictwo Naukowe Semper, Warszawa 2012
ISBN 978-83-7507-148-1
Format 135 × 210 mm, s. 133, bibliografia

Philip Larkin, poeta o bardzo wysokiej pozycji w brytyjskim kanonie literackim, w Anglii pozostaje „ikoną” i postacią poniekąd zmitologizowaną. Niniejsza książka stanowi syntetyczne ujęcie procesu kształtowania się polskiej recepcji Philipa Larkina za pośrednictwem dwóch odmiennych kreacji translatorskich (Stanisława Barańczaka, Jacka Dehnela) oraz towarzyszącej im krytyki literackiej (Czesława Miłosza, Jerzego Jarniewicza).

Część metodologiczna pracy obejmuje teksty z zakresu współczesnej teorii przekładu i komparatystyki, zebrane podczas studiów na Uniwersytecie w Cambridge.

Katarzyna Szymańska (1988) – doktorantka w Zakładzie Komparatystyki (ILP) oraz Literatury Angielskiej (IA) na Uniwersytecie Warszawskim, swój projekt doktorski realizuje w ramach stypendium Rawnsley Graduate Studentship na Uniwersytecie w Oksfordzie. Absolwentka studiów MPhil na Uniwersytecie Cambridge (literatura i kultura europejska) oraz Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych UW (filologia polska), stypendystka Corbridge Trust (Cambridge), DAAD oraz MNiSW, członkini zarządu Stowarzyszenia Naukowego Collegium Invisibile. Interesuje się komparatystyką literacką, w tym głównie poetyką przekładu artystycznego i współczesnymi teoriami przekładu. Publikowała m.in. w serii przekładowej Wydawnictwa Naukowego „Śląsk”, „Pamiętniku Literackim”, „Przekładańcu”.

SPIS TREŚCI

Wprowadzenie
1. Zarys metodologiczny – Translation Studies i Manipulation School
2. Larkin w polskiej recepcji
3. Analiza porównawcza przekładów Stanisława Barańczaka i Jacka Dehnela – dwie strategie translatorskie
4. Ogólne tendencje kształtujące teksty przekładów
Zakończenie
Bibliografia   źródło opisu: www.semper.pl źródło okładki: www.semper.pl

Wydawnictwo:
Semper
data wydania:
16 maja 2012

ISBN:
978-83-7507-148-1

liczba stron:
133

słowa kluczowe:
Larkin , poezja , translatoryka

kategoria:
językoznawstwo, nauka o literaturze

język:
polski