praca zbiorowa – Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem
Książka stanowi kompendium wiedzy niezbędnej dla tłumaczy przysięgłych i prawniczych oraz adeptów zawodu. Książka składa się z trzech części: Kodeksu tłumacza przysięgłego z komentarzem, vademecum tłumacza przysięgłego oraz suplementu.
Kodeks tłumacza przysięgłego jest dokumentem uchwalonym przez Radę Naczelną Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych „TEPIS” – specjalistycznej organizacji zawodowej zrzeszonej w Międzynarodowej Federacji Tłumaczy „FIT”. Kodeks został opracowany przez komitet redakcyjny składający się z tłumaczy przysięgłych i przedstawicieli Ministerstwa Sprawiedliwości.
Kodeks składa się z zasad etyki zawodowej i zasad praktyki zawodowej, które odnoszą się do tłumaczenia pisemnego i tłumaczenia ustnego. Wszystkie zasady zostały opatrzone obszernym komentarzem.
Vademecum tłumacza przysięgłego omawia w pierwszym rozdziale kwalifikacje tłumacza przysięgłego w zakresie specjalności translatorskich w kontekście praktycznych uwarunkowań warsztatowych i predyspozycji indywidualnych oraz konieczności doskonalenia zawodowego. Drugi rozdział jest poświęcony zagadnieniom warsztatowym: podstawom tłumaczenia prawniczego i organizacji pracy tłumacza przysięgłego. źródło opisu: Tepis, 2005 (wstęp s. 3) źródło okładki: zdjęcie własne
- Wydawnictwo:
- TEPIS
- data wydania:
- 2005 (data przybliżona)
- ISBN:
- 83-85430-81-4
- liczba stron:
- 195
- słowa kluczowe:
- Tłumacze przysięgli — prawo — Polska ,
- kategoria:
- poradniki
- język:
- polski