Językoznawstwo

Magda Heydel – Przekładaniec, Nr 26, Przekład mistrzów

Przekładaniec” to recenzowane czasopismo naukowe poświęcone przekładowi jako zjawisku kulturowemu, gatunkowi literackiemu, formie komunikacji międzykulturowej oraz sztuki. Nasi autorzy reprezentują różnorodne obszary badawcze: teorię, historię i socjologię przekładu, antropologię, kulturoznawstwo, krytykę literacką, komparatystykę i historię literatury, filologię klasyczną i nowożytną oraz językoznawstwo. Numery pisma mają zasadniczo charakter monograficzny. Dział „Varia” obejmuje teksty spoza głównej tematyki poszczególnych numerów, a „Lektury” to omówienia najnowszych publikacji przekładoznawczych, zwłaszcza polskich.
W numerze m.in. o tłumaczeniu Kawafisa, Larkina, Kochanowskiego, Witkacego, portrety Zofii Chądzyńskiej i Olgierda Wojtasiewicza oraz rozmowa z Małgorzatą Łukasiewicz.   źródło opisu: www.ejournals.eu źródło okładki: www.ejournals.eu

Wydawnictwo:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
data wydania:
15 czerwca 2013

ISBN:
9788323335054

liczba stron:
356

słowa kluczowe:
polski przekład , literatura iberoamerykańska , komunizm i Trzeci Świat , przekład poetycki , Stanisław Barańczak , Monika Kaczorowska , Tadeusz Szczerbowski , teorie przekładu , literatura polska w przekładzie , Czesław Miłosz ,

kategoria:
językoznawstwo, nauka o literaturze

język:
polski