Magda Heydel – Przekładaniec, Nr 26, Przekład mistrzów
„Przekładaniec” to recenzowane czasopismo naukowe poświęcone przekładowi jako zjawisku kulturowemu, gatunkowi literackiemu, formie komunikacji międzykulturowej oraz sztuki. Nasi autorzy reprezentują różnorodne obszary badawcze: teorię, historię i socjologię przekładu, antropologię, kulturoznawstwo, krytykę literacką, komparatystykę i historię literatury, filologię klasyczną i nowożytną oraz językoznawstwo. Numery pisma mają zasadniczo charakter monograficzny. Dział „Varia” obejmuje teksty spoza głównej tematyki poszczególnych numerów, a „Lektury” to omówienia najnowszych publikacji przekładoznawczych, zwłaszcza polskich.
W numerze m.in. o tłumaczeniu Kawafisa, Larkina, Kochanowskiego, Witkacego, portrety Zofii Chądzyńskiej i Olgierda Wojtasiewicza oraz rozmowa z Małgorzatą Łukasiewicz. źródło opisu: www.ejournals.eu źródło okładki: www.ejournals.eu
- Wydawnictwo:
- Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
- data wydania:
- 15 czerwca 2013
- ISBN:
- 9788323335054
- liczba stron:
- 356
- słowa kluczowe:
- polski przekład , literatura iberoamerykańska , komunizm i Trzeci Świat , przekład poetycki , Stanisław Barańczak , Monika Kaczorowska , Tadeusz Szczerbowski , teorie przekładu , literatura polska w przekładzie , Czesław Miłosz ,
- kategoria:
- językoznawstwo, nauka o literaturze
- język:
- polski